杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......- ]) L! A# n- T
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
) ?9 }3 z/ {6 C
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒3 J+ A5 L# g8 w( y+ Q! H9 E
vichida 发表于 2009-1-1 09:20

9 p5 i6 e/ P, k& q再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱
9 z; Q+ p- ^, [' h$ z& {- |; i* y3 ~5 S
The moonlight is shining brightly,
% Y& L5 u" h) R6 G* A) m+ U皎洁明月当空 光华闪耀
: z" ~: ]: f2 O& i# yMaking the sky glitter like gold,
+ r  `* c1 F7 B( @3 q2 J+ T夜空仿若镀金 炫目灿烂+ v: S, ^, g7 k' m$ t" w) }7 n
) h$ [( V1 j' C& g& c% u' V2 c
When I gaze at it, my heart fills with happiness # V$ }8 x+ F3 _2 T
凝视明月 我心欢畅' [; ]% @. b/ G8 z$ j
The moon is shining brightly in my eyes ) B: e$ H9 s" ?! T1 d" B0 K! s
月光闪烁 在我眼中
3 u/ U& k/ k+ z& F3 AThe sky is happy down to its soul
$ _* `! d- @  Z一片丹心 照耀夜空6 \. W- G7 f# E, d1 U9 `+ M7 F# C" k4 t# G

4 [# c' \4 s& E0 g! dWith the moon kissing it every night 4 R8 q( j# X6 y0 _4 J; X" I1 H& E
看那月亮  夜夜亲吻天空
9 y, Y$ G# x( N( p. }$ h2 ?. W( kSeeing the sky content with its love $ B, e% w( l: D6 A# S3 n
夜空安详  沉浸柔情之中3 X) o* q& S& U) R1 u
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour 0 e8 }: r2 O: X! r; \
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味4 j/ ^4 }- |5 E
You needn’t fear anything 5 M2 c& S) G, q
怕这怕那 又是何苦
8 n+ W, [2 y1 ]My love is filled with happiness, loving you steadily
& O. C. w* [1 a+ L8 C$ u4 l% v+ Z我的爱坚定不移 定让人幸福满溢9 s  N( {+ j. l6 s+ ~) _% }
Every other word you utter is love
" \; c, R+ i% B4 n口口声声 说你爱我4 C1 p, S5 A; ]3 M
I really want to know just how much you love me
) J) x' N2 N' G2 G0 l: u真想知道爱的分量 几两几斤
4 z6 u; Q/ X2 A7 W$ k0 I) x: ZI love you I love you with all my heart ) W; i1 u) K& B% w9 g3 x1 N
爱你爱你 全心全意
/ |/ o/ g" X. NNothing can compare to my love
4 x3 W9 T  A/ i+ v7 w" x世间万物  皆不能比
3 h2 B$ v+ Y  c9 ~0 a5 L& H5 `# G& {5 I/ W* I
Can it even fill up half the sky, P’? ' s! h9 K5 ~  y
能装满半个天空吗,我的情哥哥?" U; x! C) t) G6 r6 K
The whole sky couldn’t even reach half my love 4 \+ e4 F3 ^" N/ x& a) c
整个天空 也盛不住我半份浓情
( o, V3 X9 l! A0 R" f  NI want so much to see inside your heart " U5 }6 k) Q7 Q. O, J
我真想看透你的心6 L1 b: i$ A5 U* G% H. y
I invite you to rip it out
- O2 ?9 `1 K1 k( O& w你尽管把它掏去
0 K/ a8 N1 K$ @  BTo prove my love, I’m willing to die . V* u  e2 O2 b, |" O* g3 E' H
若能证明我爱你 没了性命也不可惜# f- d3 e# i7 a- q" E( N  x% v
I’m still filled with fear : S0 j4 l6 W9 ^5 U$ @* g3 N1 @' Z( z
可我依然满心忧虑
0 b7 n( P0 ^# b7 i+ r; B9 \6 Z# \Your glib answers are like 100 silver tongues
0 n) h  H% |/ O: |" H你随口花言巧语 若有银舌百张6 [, Z2 ^9 X) S" x, `1 H+ L* V
I regret not dying : ^. ?7 s5 h5 T
真恨不能 以死明志" N. Z! {/ a! N9 L6 B' V
I only have one tongue
. C# O2 j! F, S. p  Y# @8 M& T4 P我笨嘴拙舌 只得一张
. \7 w# {# o( u( d# g, z" cIt’s nothing close to 100,000
0 A- {" K+ s1 x/ ?" c0 C也恨不得  多如千万6 ~9 f% e; R, ^3 r8 v" \7 z
With such a tongue as yours,
, ~" h  o3 n( I你这张嘴 真真厉害3 x% v& w2 S7 X8 T$ l# `" u
Your speech can’t even keep up with it
8 t; G2 Q7 Q. o! a1 k能说会道 无以伦比' Z! k( f8 g' V; i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 g7 h, e+ d4 A+ f, V3 f% v若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝1 s( \1 F- K- a( r
Rambling on about a thousand words of love& k; L( D) _  j! U6 e
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲9 ]5 E0 g7 r! H* ^0 p5 Q, U& @

6 @3 S: u, |/ ~3 L/ {- i, K0 fThe only thing I’ve never revealed to you
$ A1 d5 r' ]! Z1 j从未向你吐露衷情0 a3 u: |0 Q7 V) y4 F5 P
That I’ve concealed within my heart is that I love you
  E  M0 h# v6 }  \3 r8 C爱你是我唯一深藏的秘密# i( h/ r6 k' S& w4 r
From the first moment we met,1 Q4 |/ c# F# F, a# A
对你一见倾心
5 Y6 `1 y1 d$ p4 eI already loved you with all my heart+ d  z" ]; x% q: F1 ]  Y: i0 o
从此别无他意
2 N6 w& W! L" _1 mWe meet and talk everyday,
0 d+ ?: O8 N3 ]你我每天见面寒暄0 Z+ Q/ }/ x1 E, O/ C$ u( A
But we’ve never discussed the matters of the heart' Y3 z( _* E( J' ^2 u
奈何从未谈及内心+ M" p. i6 I! n: ^- ^
If I gazed into your eyes and searched your soul,
. }/ ^& S* a( t1 ~& X) K( z; ?& Q若能凝视你双眼 探入你灵魂
3 o; a" N, }8 Z; E5 d, {8 YI would probably know how you feel
- |! V% n7 s/ U2 b或能知你心意
0 L" p# d4 U; g3 G+ H7 }0 L9 B, GLove… just the word love  w; Q! `- k) \8 T/ h/ K
爱呀,爱就一个字' w4 o9 u8 y' K! l
Why is it so difficult to express?$ @: G1 p" m- f, G; N2 z# v! v. L# l. M
为何如此难言?% M5 N9 R5 q9 d' B
I want to confess that I love you,
+ U3 w3 v+ T& d9 `, U: z& S! h我多想向你表白
- z" `. U0 t* h1 XBut I never did
( L+ e+ S; u! f* _却始终未曾出口8 V" z  {' U" Z# K
One day you’ll probably slip through my fingers
) K" D# H% u# O$ X) W3 U$ `只怕有天你从我指缝中溜走0 v' R9 y9 `0 S) G+ {
If today isn’t too late,: ^  T5 x0 V$ g
假如还不太迟
+ Z6 Y4 o; P( |& ?* C) ]I want to reveal something my heart has been waiting to confess, X0 s- e* ^* A
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
$ z+ O  v2 L$ e8 [- mI don’t want my love to turn into something that will just drift away
0 I5 }2 W9 h3 y* d7 n- Y2 {9 ^2 H不愿这份爱 逝如流水
( k$ j5 T: R2 J9 F  V  Q' `Can I entrust it to you?
1 Q% w& N5 Z; @/ [* H" f" D( g可否将它 托付于你?: z% [* F& N# j' S! ]1 f9 t9 h& ]
Entrust my love within your heart& j7 \# \2 C3 k% ^3 c; c: |
从此安放在你心里 哪儿也不去
- p: t& ~0 b( L3 u5 X% X( ^4 }
9 ~0 C  d$ H' k( s* xLove… just the word love
; b; ?2 f- i& N爱呀,爱就一个字
& D+ K: [: D- ?$ SWhy is it so difficult to express?9 r" w7 [, f! X' ]9 w% b$ ?- Y
为何如何难言?  J5 H# g+ ^0 F1 L
I want to confess that I love you,
4 F5 \, X7 _& Q1 ~% C, `# Z我多想向你表白2 [5 l" G4 h* Z, E
But I never did8 g9 U# h' W3 f( ]4 N+ E
却始终未曾出口2 e" c; |, ?& l5 w: b
One day you’ll probably slip through my fingers
: i$ A3 W4 U7 }, a7 R9 r, Y6 d只怕有天你从我指缝中溜走
! s3 A4 r7 g7 `& W3 G$ a7 hIf today isn’t too late,
" d! s+ @1 O6 U6 M5 ?, E& N假如还不太迟 3 t; {! R4 ]- S2 F( I5 R9 x
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
4 E" f8 i5 S, Y' T) F* M8 {0 q今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思* t- z' b9 v! u4 c5 s* M/ ^$ x
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
) U! ^. [, C- b, x不愿这份爱 逝如流水6 s8 [% t# ], w( k+ }& d
Can I entrust it to you?/ `6 h( e/ k7 I
可否将它 托付于你?
4 U$ k* B* D1 S, K/ GEntrust my love within your heart$ J4 x. Q3 a- u, t* i
从此安放在你心里,哪儿也不去
+ x3 Z0 O2 O% [* Z7 z% V
% ~8 z. J4 K) J. p& p( B2 hCan I entrust it to you?
3 D5 c- S  S2 R1 ]; \& _5 b可否将它托付于你?6 [6 j6 |5 h/ K% `- }# i  S& |
Entrust my love within your heart# n/ @: H9 k, _/ v  A" p
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 : a: Y7 E# v4 i' E: G- [, H
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
" \( o/ S9 f( |6 ^刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  3 }! p# ^& t& j* e% c$ Y$ j
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。% t2 U, p2 m7 v8 h; v
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~* k  G; j( O" w, u
vichida 发表于 2009-1-1 10:38

. P- [4 C8 M% G5 q  D5 F  \不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-10 00:28 , Processed in 0.046143 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表