杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59413|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:7 C) E) v- a+ P* x
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
3 F$ N, H9 P) \2 换行或空行错误。- u3 \; ?) W. d$ f: e: H- a0 Z
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。$ U1 z- Z( s$ e' e) O
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
; M4 C: @8 T/ j+ [9 j3 F5 J5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。: j# W5 x. F8 o  @3 h
6 中文意思不清楚,不通顺。2 T$ s  O' l0 o; w% V. F1 G
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节0 [, j5 |% ~2 d( \2 y
以上请各位翻译成员注意。
2 P: r- X" q. s* ~; b' W$ L; i
% c; w% L; r8 @2 s( _+ x$ h另外翻译要求如下:1 \; K7 v4 j, C( M
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
0 w  y2 S6 M2 U+ d; y) j2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)8 P! u0 o3 f" J6 `; O4 T7 I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
3 L9 h9 |1 i3 J4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。3 E) A0 p7 ?# M/ K$ e! w8 P/ F
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
4 C4 \5 V: A9 A9 k! `! F& ^6,语气停顿的地方换行
/ y9 ?$ f- [& M7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
$ p2 U  U: H: e; M9 ~) U* ?8.要用繁體輸入法
4 N; P% S, F+ t( c; |' J9.用word或者txt保存(txt空间比较小)3 G. [! L* y0 ?3 g1 l9 G. w* w
10.不用標注是誰在說話8 A+ |! e/ P# {: A0 k+ L3 ^% j' K
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
( }+ N% a8 B  G& a1 Z; B" }& O9 @12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。- [7 i9 K* _$ w% i: K" _8 d

- e; b1 |# b: ?- w+ }下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
. n* W6 U8 I! T$ s& v" q! U. R9 N% p- Y* l4 @
給我這個!1 g  N6 \$ O, m5 v8 A

) @8 p1 ?+ S- `, }8 n為什么你要想這么愚蠢的事?
3 E$ r" D1 u& g3 K你想要自殺嗎?, K/ y. L. R( [3 B4 y* V1 R5 `
# _8 e' y0 M" g
你瘋了嗎?我口渴
6 M$ P% v# M  B給回我$ F9 |+ Z* |" Q6 A5 I

* Z  }* z- u1 c$ W- J/ U% W+ w' U. \不,不要騙我
& w  L7 l3 l% b- w4 k" c2 Q這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% }- H, v; e) W你要是喝了的話會死的
4 L+ l# T! b" D- Y
6 A: L$ {& E7 _  M8 @; r/ ]# N不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料$ S: |& _% G% O6 X
$ P5 Y  m3 r6 e1 M
這不是Gotu kola的飲料- Y7 f  t3 d  {8 t' Z" A6 h8 u* E, `
很好喝( K6 D4 d- S/ H# A. b9 b
你是不是真的想要自殺啊?
+ P/ v2 x( \8 d9 [5 Y9 F4 {; {3 P, y. p! @  F/ a% d/ Y
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 _4 |  N# g; x) H6 E- N  x- x我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ D2 L* |# Q" {5 z6 P/ r
你去給我買個新的來
- @1 q, K8 v% \* p
& e2 d( z; s* _9 f1 e0 U如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
! O2 n% `  n. h$ t5 F4 @) T8 VFolk在哪?0 z' _- ~2 K- ^1 m4 B6 s
他應該和你在一起的
6 t1 ^, K: [# ?; M7 a5 @8 M+ ]; m) f  w! u# G) W* q8 I
Yong,是我
$ _' e( \, e& _6 n: o& v/ \) o  f3 |8 [1 l: Y
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ D3 ~( j  ^+ R% ]7 q" q) t. y5 I& l
還是Folk有一個靈魂,
+ X$ \  B  z* k! `% N5 d1 x/ {% l. B
不是靈魂,Soong,8 Q6 T% {- m: b+ g
我在這里,在窗邊( Y6 v/ W( ]- G7 R3 K
- k* G- e# b: o- m
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
% ]( v! S2 P2 k* S9 S4 `有什么不明白的地方随时找我。( U% R5 B6 U/ z: U+ a, \
" J8 j( ~& E5 P1 {4 ]( {5 J
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-10 01:53 , Processed in 0.061581 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表