杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61200|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:; n) a  x: L9 Y+ }2 ?
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 n! @0 T# n! ?6 [0 |
2 换行或空行错误。
$ ?& |$ ]: f- O+ O$ ?; w. Q3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。" F. q* R5 f, Y
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
/ L; s4 r7 u4 D# {) `' v7 ?1 _5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 z6 S# v+ J5 ?& t  h. X8 \) r
6 中文意思不清楚,不通顺。& c5 o6 C5 O" u; l0 N. W8 L
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
! O& C8 y) Z. _0 d* x& {( D. u( ]以上请各位翻译成员注意。
& g+ v. X- r/ g0 x  g+ l; |3 b/ ?8 v4 o, _7 _
另外翻译要求如下:* t' F  Z( j5 x- \+ H/ w
1,用全角的标点符号,看起来很正式。. Z4 U$ {+ A* ~7 y) F1 h: ^
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)! y7 {7 y% g! }4 m+ \$ T
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。# }3 n) q& F) R" K+ m2 o
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。: T) v5 k! I. p7 R
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
" P: h" f: {! d: r9 A6,语气停顿的地方换行2 b6 d: Q2 M& ~; A+ n0 j/ V
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
( }$ y7 ?  g4 E) ]+ [) ^2 c8.要用繁體輸入法1 a# p! p( t, `: g8 G! ]- O# V
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)- m; L9 e7 A$ V, `
10.不用標注是誰在說話
) G$ l0 ?2 K1 `6 m11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- w. F6 j% T* |# h1 I3 E! C12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。3 N8 C' I: l( I7 H5 o0 U- r3 B2 k

' V0 I5 [) C8 f& k下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
# {' K! o% b' b) R: {
; b8 O5 S" l# M  |; f! P3 A6 P給我這個!
) a# V( `. Y, [! F
9 |/ h. E* y# l7 r, i+ g' R2 x為什么你要想這么愚蠢的事?
7 Y, U$ \. T. I: w5 t, `你想要自殺嗎?
+ O6 D; W+ u8 M' E7 v. [* D" W8 S8 N* T0 `! _2 S+ L9 B% ]4 {6 Y3 }& j
你瘋了嗎?我口渴- B7 Z3 n2 M2 b  _* \
給回我
6 E4 I0 k) K: n$ c  L
& I0 i) F3 e' ^- d5 ]( q3 ^8 s不,不要騙我
# U' E5 t6 L. N) }; ~' u% y3 i這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 g+ e: n' K" a, P1 x
你要是喝了的話會死的
3 i& A! S5 X! {8 [
( W) E# @5 l6 v4 l# O1 J不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
/ a$ t& Q. `% `4 n  c3 R0 s* u( G8 q8 O  E9 o& o( `; ?1 }
這不是Gotu kola的飲料4 _& }; z) @5 H+ q, D8 ?; H" D: s
很好喝
$ K0 o: I3 u& o9 v5 g8 q你是不是真的想要自殺啊?% x! K% G( ^0 e( n3 S
+ |  p, t0 m9 k. ]% l
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣& Q6 z# W* T7 g* B
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 Q. j$ R4 N4 h9 v2 V3 F你去給我買個新的來
% D' M% P8 V- X* h& a
' j7 j, w) q. A/ q9 N8 D* T如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃5 a% i% c2 t2 F
Folk在哪?6 K) B. m* E/ C) v& _5 G5 e0 z
他應該和你在一起的
  P# O) j( [/ |6 ~0 ?2 N* ?- Z5 [4 C  _4 G
Yong,是我
  k0 U: T1 J) I" v3 R
1 D1 ^' v- Y4 h, f) I9 e- T( k我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?  p0 Z" o, p1 h
還是Folk有一個靈魂,. i5 |7 L, l  C" s( Z# J- t
8 s, o6 {# [( a- r/ [; }8 e5 u% y
不是靈魂,Soong,4 g' ~, ?9 c: a( d6 I
我在這里,在窗邊( t- O: K4 D! Y
( X! X3 U' \% D/ I4 Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
4 a$ \+ `5 [9 N有什么不明白的地方随时找我。/ c- \+ z' O+ k6 V3 @$ K

. Z8 f$ C' n: q; N' O0 v' n% b[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-3 15:51 , Processed in 0.051900 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表