杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70056|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
6 ^& s% ^& ^$ M# ]5 c  {/ n! q/ p1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' l7 j) k9 L5 V( v( i" Z% h6 W2 换行或空行错误。' Z2 r/ e+ R7 |% i
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。4 O- r$ f5 |" K6 ]
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。# B$ q8 c: r6 d: g7 o" R$ u
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
, e# d- E* ^% i  K6 `8 L" o  ]9 K6 中文意思不清楚,不通顺。+ e' U+ i/ O% Q- t, F) t, p: ?& B1 n
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节0 y0 M4 m" m, S- K: K
以上请各位翻译成员注意。8 I( M5 k6 L  P, F* Q) F7 i8 V
# Y" a# Y* M% W" D' c3 X, R! e
另外翻译要求如下:
. A+ B( Z3 f4 K2 x- T2 g% e1,用全角的标点符号,看起来很正式。2 X9 X: Y1 g" D* F& [3 [1 l1 U' D
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
$ V8 ]8 b7 n" n3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
2 ^( S# t- m! j4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
* ]0 ~  a$ n0 F" l+ }1 B' W5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( ~6 Y0 P( X0 s% ^, I! K
6,语气停顿的地方换行) r4 P1 \, a5 B
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行# k$ b! @" g# Z: j6 h% z1 P, W" c
8.要用繁體輸入法1 C2 M$ K% `/ g' d
9.用word或者txt保存(txt空间比较小): l% O9 r7 k  x3 @
10.不用標注是誰在說話
" D( K2 s: ?$ f2 E& V& m9 f11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~  c& b9 S: H; x' n' M1 x
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
; s) l/ H# ]5 m, i  c$ ]  r4 P# ]0 K) C. O" `4 A; G
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
  w, ]8 f3 J: t& m: C4 H6 N
2 P1 w4 |- q; Q" X5 H" f給我這個!
5 D( d: a" B8 [5 K( f
* x+ j; h3 _. t1 o1 c為什么你要想這么愚蠢的事?
  h' o. p$ s8 Z- l8 P5 M! b你想要自殺嗎?
4 @/ t% l  P6 l3 P" \8 A, w0 h
# Y; F) d: M+ @$ d- L4 ]4 {! |. E你瘋了嗎?我口渴% q2 G3 W) A# y! r) P( \- I
給回我
$ W) W9 o1 ~( r2 o8 B
1 \9 \. L1 r; {& N- ~不,不要騙我
7 O6 {( W, Q$ Y5 m這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑$ X, n8 M) k( B8 C
你要是喝了的話會死的( c$ l& C% x3 v

* S" l! D. U& {& ]- D不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
) a5 d# y, s7 ~. K. P+ Y
. E, m, z/ r& x  ^5 V8 A  t這不是Gotu kola的飲料0 m2 F* J# Q" ~
很好喝
& C; F8 y" A( Y( e) d5 |你是不是真的想要自殺啊?
5 e! H& J* x# p, V' M4 G; K6 p8 H+ U2 S. e
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 w! `8 ~# S9 X* @8 G我是個很失敗的人,連自殺都不能想* U% u1 }6 n; s0 b, w) |+ H; d
你去給我買個新的來
" J8 a) y  A* u6 ~" f- Q- K
5 ?9 ?2 ~/ ]1 p/ E+ i如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃1 O0 `% r" s7 o
Folk在哪?' X; v1 H) e0 m0 B9 Z& a! X$ x
他應該和你在一起的$ ^7 p  ]$ s. W& i: `
" W( z: D5 s$ Q- A  F. u- B  i
Yong,是我
8 `! _2 U& Q+ C. O3 P$ A( }9 R' {, j4 B$ D  m) Q
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
; G1 J" V& R! U" f: O  b還是Folk有一個靈魂,% b% i3 D" |! T; W
9 _* G! d  k( W1 h$ l1 m
不是靈魂,Soong,
; [& @% z) L8 _" Y我在這里,在窗邊
( U! n/ Z$ q. X
0 I6 V% o& z6 {虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
! [& ^% f2 \! Q* H) N有什么不明白的地方随时找我。* G, |2 g/ \: ?( L

4 K1 q" Z$ M% h# B. S[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 04:37 , Processed in 0.051795 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表