杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65075|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:1 y& w1 O5 ^- Z, {6 I- Q
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。4 H3 F. h% U1 L4 \* M$ ~0 O
2 换行或空行错误。
4 B0 R& k& M6 z" d" V9 h3 s3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& }0 M/ p* s+ m) m; R# F4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& ]* j# J6 [6 ]* K+ I& z( `5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
9 W! R2 W1 ?* `* M- Z. U6 中文意思不清楚,不通顺。
4 A9 w4 q- s6 ?# w& ]! R另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
6 x; C# r- a+ h& ]以上请各位翻译成员注意。
8 S2 _4 \. }! y. V1 R& `3 i& f8 I, B& V
另外翻译要求如下:
3 h, p$ C2 Q4 z7 B. D1,用全角的标点符号,看起来很正式。9 y6 P  m) o  @& Y* F% Z' j
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) _  ?) B% V- ~  U& l& m, S
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 |7 x* E+ l5 A& [4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。8 V+ @* q" ]; ^4 N4 F. r% M0 h5 R, f
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。4 F$ R. o8 m3 h9 i+ z: V  C
6,语气停顿的地方换行
1 O- S+ H) S& Z! b7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
! t/ M1 V7 }4 V+ L# r' d- W8.要用繁體輸入法) V* W4 R% U% X
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 X, N) {8 N" x1 m8 h. f10.不用標注是誰在說話/ C" M# z+ Z4 R" {
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~4 W9 A+ J0 k; }6 P- t; H& `
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。  Q( K, \+ l" q; e8 G

8 @) F! |% \2 A' j4 z下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 f, c0 D& o( @* C- k
. `' g" q( Z: p! v. E9 x
給我這個!% x& L2 M. e4 s" R: C( ]
: n9 _4 i% W$ x* `
為什么你要想這么愚蠢的事?7 Z4 v3 e' X) C9 q  N% U0 }9 `
你想要自殺嗎?
+ w5 S* V% {& K+ f5 a! L+ d( h* Z2 d6 b
你瘋了嗎?我口渴* G) y& X9 ~4 U' x# U( K+ G
給回我) J; F# Y1 B: w- v5 i6 c2 Z4 |
( T5 V$ {: u( [' r- R* Y: k  }
不,不要騙我
- F2 Q* R/ g& t, Z, R: u這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
! X! l: O) R4 m9 k9 J- @/ S你要是喝了的話會死的# J; i" K, d& E$ C& Z" L

) Y/ C, s# u+ a' |$ I7 S  o1 K不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料) l$ ?9 H8 f' S* t3 x+ H5 |
4 [6 O, F. r: l/ C& F" ]$ N
這不是Gotu kola的飲料+ n: {* o/ e# }) B
很好喝
) ?2 n/ o& B; I2 c你是不是真的想要自殺啊?" b2 p, H+ P% `

4 V/ Q0 S9 i. ~9 D1 K" O沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
; g9 P% ?- t1 h- K+ E1 Z) {5 a. Q- C我是個很失敗的人,連自殺都不能想# l/ t. _: o- t' J
你去給我買個新的來# ?. V5 f4 P  i8 |% M8 J7 D* c8 r

% ^5 C% \# N5 y0 S! {% @如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃$ J) n) i9 v( M. r' q" {1 F
Folk在哪?
# X$ I, D' q  t; X他應該和你在一起的
* q9 @6 Z+ ?! n3 J& L$ L. ?$ v( y7 @
) V2 t- z# q7 G  _2 vYong,是我
% v4 Z2 D4 Z+ c* |- }- r' Q
* m* d6 g/ U- g" Z1 |; b2 S8 N我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
6 C, A* O! r4 M' ?3 A, o/ |( T還是Folk有一個靈魂,' R  k2 v* s1 A

0 b* s4 a6 t. N# ^: t不是靈魂,Soong,$ s7 z7 W) O  q0 a
我在這里,在窗邊' \7 t6 u  z8 \* E7 I3 Z9 Z3 P

# _: _1 @  o% k7 v' A! s$ }虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
- f/ S( j' i- y, J2 k+ K# |  w, [' }  }有什么不明白的地方随时找我。
$ a; y# _* f- U8 x5 e& d
- m7 T6 G0 Q9 H; l; d, M[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 01:26 , Processed in 0.052775 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表