|
|
" l8 o q) c1 J, Z% \2 O
T( g* w- y" m. z) r4 I) C; iIt being in the springtime and the small birds they were singing . f$ ^7 @! s7 j4 x+ N1 A# T+ s& [
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 5 }/ a2 [ q* y: n
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
* K. u; m9 ^" [) c. \8 H沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 ; l3 h5 ?$ \+ M6 K
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
) I% i) }. J% J4 j, U" H F画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 & s! Q; B3 x& ~: z1 s q
To view fond lovers talking, a while I did delay
/ k/ e# h7 c% D# e看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ; K" P$ G" Z+ i. T
She said, my dear don′t leave me all for another season
- F1 `8 E x' ^* g3 K; D0 u: N7 w她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 5 _7 G3 Q. m A1 u* j) Y
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 2 \& Q* b7 M: Q* G0 l1 O
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 ' @7 @6 r! `: C
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation+ p6 p% V. L" c, ^8 J3 e3 I
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
5 F8 q0 H- B' a' H& D# X3 U1 LAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
, @& U0 U" ]! ^* H3 o我对神发誓,我永远都不会说再见 8 f) @) s6 H) d. ?3 g T& c. }9 h
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
/ n U T2 \- r ~他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 # Q2 a, P2 B" I! C
You know I love you dearly the more I′m going away 9 m- |/ W5 Y) I m' z F
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
8 e/ n: o5 _3 {# XI′m going to a foreign nation to purchase a plantation 2 h% n t8 y6 S- L8 u$ Y4 d/ I( d
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
- f+ E. U* I, `/ eTo comfort us hereafter all in Amerika y $ X5 @2 O$ b0 e
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
4 q$ u5 N% a$ OThen after a short while a fortune does be pleasing
( R# j( ~+ o: N1 |: ?$ T/ }不久以后当一切都已经平息
|8 ]6 k+ p9 oT′will cause them for smile at our late going away
* L- N2 \# S0 ~ ]+ M我将让所有人都因我们这次离别而幸福 1 G7 n l$ i' \ Y, z9 i' A" E
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory* A! u4 U# `0 y" b) w
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
8 k/ B9 o- j0 rWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y : ]/ u0 {! @3 c4 `
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
6 C9 _5 Z' ~: H. C |1 QIf you were in your bed lying and thinking on dying 4 z1 X, x# ?8 n9 J, N
如果你躺在床上正思考着死亡
# P+ E2 S8 u9 [The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
4 _% l! @ n, c6 X 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 * e- n( ?* s. {
Or if were down one hour, down in yon shady bower
* z9 [' c2 @5 _4 E/ O或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
! f: K* j' e% ~Pleasure would surround you, you′d think on death no more! V) n6 L: q, S. ]
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
( U9 @! g$ Y% u7 u& EThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
. |. ^# {+ I4 k4 c, x所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 4 {% O. u# M' y' |$ o/ x
I never thought my childhood days I ′d part you any more
# _2 ~$ R: r% s7 N2 u8 ^我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 # a: X7 J# T# Z# y1 U( k
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion & a& ` e% J; T! A8 N
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
% z9 U2 W8 D! G4 _# @4 iAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
; `* v6 L: p( f沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
$ W7 E, |! A0 g6 Z6 L6 L& T3 O% p+ Y) W; h: }* K7 U6 R
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
/ I B2 u {" R! D1 o4 {1 W# ^4 }7 e( ?
$ e0 n/ A$ z' E5 Q. O0 L; e" q
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 - I# w. C9 B0 J. U" |6 }
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
; g$ C" J( z4 H. ^7 _% j1 T: C1 t3 L6 ^
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
; z" k7 S% _4 z* k) D% Y
9 N) a# u4 ~# P' q2 G14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
3 i0 n/ a# N; H- t
0 B" v' W2 r% H. s0 @% y: W《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 4 V: I$ y9 r" b8 m1 c, q7 v8 K
0 M7 P( j) J. z' l5 [" e
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。: t$ K# J3 B. y3 E
% x* T) z) U) x9 [0 k* o自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|