杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47381|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ p! I$ M* E: G6 f3 C) I9 u8 V1 t& [1 J: w. K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" U6 S0 h1 m2 u1 D, [" Z# y1 S
2 @$ D$ }. A8 A
* Q3 X, ]$ c, G3 Y歌词我附在后面。2 I; k! H8 P  u
The moonlight is shining brightly,
0 r7 x4 R$ G2 p: v& v7 U0 f/ FMaking the sky glitter like gold,6 c2 ?+ n; z* ~3 s# ?7 Y' G
When I gaze at it, my heart fills with happiness' Y0 F5 a% |0 A0 f
The moon is shining brightly in my eyes6 ~% {4 K% E; ]9 s3 Z; ]
The sky is happy down to its soul( D# S( b2 j' w, ?. D) J; c( H
With the moon kissing it every night" f, O: m1 W, R$ W
Seeing the sky content with its love
7 E4 V4 ~1 s( J$ XIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. l' F2 Y" r. QYou needn’t fear anything3 W2 u( h7 c& |' Z* k
My love is filled with happiness, loving you steadily
% X/ [* ~4 `  v. o1 bEvery other word you utter is love) b* t+ ]8 A3 l8 C# L1 }) ~
I really want to know just how much you love me
( F* \/ V0 f. B6 U9 Q( v1 t6 ~4 FI love you I love you with all my heart; S4 q' A% [8 P
Nothing can compare to my love
7 Q5 m" G! j+ H& O) R, uCan it even fill up half the sky, P’?- u+ C, k( [, z* H
The whole sky couldn’t even reach half my love7 Q( O! B! C& o( v, H
I want so much to see inside your heart6 L0 x. G6 C/ j, l: N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 N$ b/ B' s) P# @& C" V
I’m still filled with fear
$ w& B+ i3 [# u3 B4 U( SYour glib answers are like 100 silver tongues/ Z# i% H" f7 ^: ?5 p4 ~
I regret not dying
1 R+ ?+ Z( z2 Y  BI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 ^8 b: z, a5 |: T' `# xWith such a tongue as yours,* P: U$ _9 Y2 g+ p" g* H' K
Your speech can’t even keep up with it
  m/ H/ S7 J& i' m: _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* Q; k- _0 X7 @( _" XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( I4 _% Q# ?5 m; g+ @3 }- _/ S3 w1 P) ]) u6 Z1 \: T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 [1 y. b9 f: h) u" [! \' T: O
<P>月光闪亮 </P>
% C2 W, q! g8 y8 q% g& h<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- o  P! t# _; Y6 P<P>使天空如金子般闪耀 </P>( Z& C+ E  f' P- h& j1 Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 {/ [( y) h% v/ R' x% Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% R( c+ f7 c4 A' |. b. L/ E<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* Y" |( J( _# _7 J- d& N, w<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, s, \* k8 t1 Y$ B+ [5 b- F<P>The sky is happy down to its soul </P>
% G( r6 @# Q% A( H& J. \3 }( Z<P>天空也陶醉了 </P>  W- J- Q& M7 R8 `  X) i0 q
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 p! t5 Q1 I7 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>& l9 w0 J1 d# ~! @- A- n
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 E! K; M: _/ O; v  @<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 Z5 q. y( X/ [& p* o" b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  e0 i+ B) y* v! G3 F  o: g6 i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 f1 \& ^" a9 m9 L+ T! V3 m<P>You needn’t fear anything </P>: y! j" W% b- K3 [/ z. r. a
<P>你无需担心</P>2 c8 E0 Z2 F, f6 V( X3 D
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! @/ o  E( l5 r* n' N9 g# e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 k5 r- H( e% [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  T; n  T! D4 A4 J<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ n/ L& z3 `1 R<P>I really want to know just how much you love me</P>
% k$ l% Z0 o3 W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 a0 j3 l6 n/ w! z<P>I love you I love you with all my heart </P>* l+ I7 a# I4 p
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 D6 O! P6 k  m7 g$ P2 J% N: u+ u<P>Nothing can compare to my love</P>
/ E3 |1 z% W" s& [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) f# w' p, j7 a. i1 {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 ~; k: B& z; W8 _8 c5 q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ f" o$ B$ e6 _. r2 _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" |8 K. a' C7 e<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 J6 x" t7 |7 M  F4 r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' b4 j: o# P% q# A: f- f<P>我好想看穿你心</P>! J3 X  j2 H$ m
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) f1 z+ _9 f$ Y1 Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ I, ^! F5 K7 I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* o3 W+ F' |- O, Q& j/ M) r
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: @  X, k7 G# Y% @4 i- ~% r: V<P>I’m still filled with fear </P>
  B" q5 r, }7 x0 l<P>我仍满心恐惧 </P>" Y* j" m9 t5 \" T9 O# o9 ~* u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ Q1 m  h" R4 P8 r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; b! J9 \* H% ?# o8 d6 M+ ^9 I<P>I regret not dying</P>+ A* q9 a& S. `& Q' z9 g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ U* B3 F. u& T& X1 d
<P>I only have one tongue </P>0 F5 [1 u+ J; D
<P>我只有一个舌头</P>: R& Y' _% w( d; {3 A0 R, p, C
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ V0 D+ B$ L6 S) i<P>它不是近于100,000 </P>3 v( _! k0 u% E  l! U4 }. x
<P>With such a tongue as yours, </P>
% L- G/ X0 i9 a# ~<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& Z9 x0 \0 ~0 D* A; y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ G) [* c7 J9 g% m<P>你的话语跟不上它</P>
# V3 [7 r$ E6 J7 b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ j% L2 h( z) t. r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& w$ m0 V  b: U, b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 {! b8 d; ~& L  T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % Y' }- g. k5 J& f; u& l
9 D; C4 h4 k/ Q+ x; g# s# M
我请你剖开它 8 N) K: y2 T/ ^# F2 W$ ~( m$ y% F
7 d* V. w( Z" z5 Z) o) \& c- V& Y3 f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ ~, q" D' F2 H! U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 14:22 , Processed in 0.174509 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表