杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39535|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 o) ?2 L) z9 }- f
$ \; V( r8 r& `  \6 Q0 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; G" {& B4 k3 b; s

" x7 t$ X  n$ O- A' r  s; }+ }- z& L. P: Q0 ^3 |- Y2 H
歌词我附在后面。
  c, e$ [( W" hThe moonlight is shining brightly,
5 j6 f4 [& b" _; F3 w7 I0 [Making the sky glitter like gold,+ T( R( u& E( b
When I gaze at it, my heart fills with happiness- }' z% b# w  H) i( v
The moon is shining brightly in my eyes
: Q8 A0 L8 V! D3 @  z  tThe sky is happy down to its soul
9 K+ A+ a9 Z* ^With the moon kissing it every night
* @2 n3 m8 _9 t! z" |' vSeeing the sky content with its love: s! \0 m( B; N1 t6 x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 ?4 O" X8 s% M# I) pYou needn’t fear anything& ^% [& ]2 W; X( [; M7 w
My love is filled with happiness, loving you steadily1 a: n7 N" T- l9 H, n& A
Every other word you utter is love3 m& I0 s3 d: g8 S5 K
I really want to know just how much you love me
" Y2 j2 X# l5 ]: U& wI love you I love you with all my heart. X0 }$ O+ m* X0 q8 X6 K9 |
Nothing can compare to my love
$ z! {# g) O' x: O6 G) ~, eCan it even fill up half the sky, P’?
, E) a( ]/ q  W% HThe whole sky couldn’t even reach half my love, ~) `/ [# d* Y+ G% m% D5 s
I want so much to see inside your heart3 Z2 T, [* A- I3 D
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' ]& C1 h2 S) j; OI’m still filled with fear
/ E3 k8 @" Q+ H+ \Your glib answers are like 100 silver tongues
& L7 U+ y& N4 d' wI regret not dying
9 q" _) R0 P. J4 X: u  |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 E, t% x; C' G" V- S8 UWith such a tongue as yours,
* h& V$ s1 O' q3 O0 |) HYour speech can’t even keep up with it
) B( J7 {9 G6 _( EIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 u! ]* [$ K' Z2 E% J5 l* \! CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 _0 a. x3 P8 W" k3 |- q9 b% e! I$ K

! K6 z0 T/ _, N* S' A7 ^( ]' {) [<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" D6 W+ r8 h+ S( G9 f+ k<P>月光闪亮 </P>$ O; Z8 L# Y2 z3 ?7 M$ O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 i1 F8 G. B+ }! n  c9 U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 x( L& V* I. R8 r8 F; g6 o9 H1 G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. ]2 f2 P8 Y& j8 H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& ?% s; H& ^: ]" F" o% e! i& u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) [- y3 A! h1 Q7 s8 E* O. W1 E5 l/ o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 q2 w; `- j4 B( w<P>The sky is happy down to its soul </P>  v( J& A# V9 {$ |" L
<P>天空也陶醉了 </P>
1 Z5 d* l; e5 C. u$ F/ S( |<P>With the moon kissing it every night </P>7 t3 E) G4 K8 }) V3 w3 W$ f, |
<P>月亮每晚亲吻它 </P># q0 h9 U6 @5 n$ S) p$ c& M9 q( ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 |  n, ~4 p5 F
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 [- L+ i- T' C7 j: k% z7 M, |) o# p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; c. H" O/ o6 G. |<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 k3 I1 L2 O1 }+ G% l0 q/ k7 T' k
<P>You needn’t fear anything </P>+ c' a1 E1 J, V
<P>你无需担心</P>
# h4 N/ S: K/ a6 O7 Z9 y9 L: [0 I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 r  g9 e# O' [% q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" l; i( G" X; M) r$ z# l2 H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: i. V0 j1 _; _" I
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 d. c9 [* x; k  X6 K
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 _; O8 x: A, o<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 L, u% W0 W! r( |
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ D- d' Z6 `9 F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 {( ^4 b6 g! N- W; n, J3 I<P>Nothing can compare to my love</P>/ d/ s9 p& U9 {$ r# S1 e% w7 \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! x" E* a5 Q2 S
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 i; `% T+ S# m: N4 y6 r, C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( e3 N: @- T- |' W% ]6 ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 T# P7 c! ?4 M9 ^: x6 E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  K1 Y; k( h$ R' X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 O, B4 k4 g) |7 Z2 t
<P>我好想看穿你心</P>
( @" c1 p7 H* s* j0 i9 n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, w0 \( u# m2 k, n8 d( M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 T! v7 P2 w8 j4 ^! I! @2 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ e  D/ T  @' G) M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 Y. g, \1 I9 K, N  |<P>I’m still filled with fear </P># @& I4 w+ s2 Z( j7 _4 C
<P>我仍满心恐惧 </P>+ M0 G! a$ e7 j. o
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, d$ J+ H3 O5 M1 |  Q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ Q) z7 s3 o" d8 M
<P>I regret not dying</P>& m: _* H  N3 v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 v: J, R% x8 B) E<P>I only have one tongue </P>
! X: F, f; C) L1 L2 D& H<P>我只有一个舌头</P>
! s& `$ v2 J2 R9 O5 ]4 x1 B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& s! D3 {$ |0 ~  u7 s
<P>它不是近于100,000 </P>5 v6 |0 q7 w2 N
<P>With such a tongue as yours, </P>
: c$ n7 b3 }; g& p/ Q3 \8 G) N0 w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" s; a; Z# j1 [; j- B8 o: b8 D; \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- _# a0 l. V3 n3 B9 O! f' M<P>你的话语跟不上它</P>0 f; ]0 g3 v" {, d. c3 U* g
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" F3 T7 F- v5 K$ O( Z7 w  }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& H. y. ?4 V' i5 T9 i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 F8 o+ j& w" [0 ]2 v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* R. Q) j. q% F! k$ e4 T0 A% I9 f
" X4 j/ O* R8 P  H) B& R我请你剖开它 - q/ P9 C/ {+ b' Q

" E, C' [  Z. G1 r2 _8 [7 Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 d, l/ @8 l" P0 l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 08:10 , Processed in 0.047990 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表